Scorri l'archivio
In evidenza
Strumenti per gli autori
|
GLI ITALIANISMI NEL MONDO - rapporto per la lingua swahiliBertoncini, Elena - Toscano, Maddalena (2006) GLI ITALIANISMI NEL MONDO - rapporto per la lingua swahili. Rapporto di progetto. inedito. (Inedito)
AbstractNella nostra ricerca abbiamo trovato 49 italianismi. I più antichi, documentati in Sacleux, Ma e SuW, e quindi in uso alla fine dell‟Ottocento se non prima, sono venuti dal veneziano attraverso rispettivamente il turco, l‟inglese e l‟arabo: balozi „ambasciatore‟, gazeti „giornale‟ e kanzu „veste tradizionale‟. Un altro prestito molto frequente, ma considerato di origine inglese, è banki o benki. In effetti gran parte degli italianismi è entrata in swahili tramite l‟inglese, e nei dizionari vengono considerati come prestiti inglesi, per es. malaria, karantini „quarantena‟ o alcune parole dall‟area musicale come konsati/ konserti, mandolini o piano. Quindici parole appartengono all‟ambito ecclesiastico (cattolico), parole in gran parte venute dal latino attraverso l‟italiano. Infine, con lo sviluppo turistico degli ultimi tempi cominciano ad arrivare direttamente dall‟italiano parole perlopiù culinarie come pasta e pizza, alcune ancora non entrate nei dizionari; solo nella lingua parlata si usa a Zanzibar villaggio (turistico). Un‟ultima curiosità è paparazzi, parola che indica, al singolare, un giornalista senza licenza, di stampa scandalistica, entrata nel linguaggio colloquiale per vie non chiarissime (probabilmente anche in questo caso dall‟inglese), perché non figura nei dizionari benché usata nei media. Le datazioni - non potendo essere ricavate altrimenti - sono quelle delle edizioni degli stessi dizionari da noi spogliati.
Riservato allo Staff dell'Archivio: Accedi al record del documento |